Изучение китайского языка русскоязычными. (Злонамеренное вредительтво в учебниках)

Ответить

bukived » 11 фев 2015, 16:47

Письмо на сайт http://zarubezhom.com/

"Здравствуйте, Док! Привет из Китая! Преподаю в китайской провинции в Университете 4-ый год. Очень приятно и отрадно жить и работать, в основном, среди трезвых и культурных гоев и общаться с ними при «развитом социализме». Алиены есть, их даже (пользуясь опытом изучения «Зарубежом»а уже год), явно вижу… Они тут в данное время (пока ещё) «притихшие» (помнят Мао – на каждой денежке нарисован), но все «бразды правления», разумеется, в их руках. Ограда кампуса отделана символикой (камеи) – змеи, драконы, голуби, сигающие вниз, «существа» получеловеки-полуживотные… Явных Маген Давидов не видел. Но что-то там зашифровано и дело нечисто… Вероятно, это интересно и может представлять интерес для Кафедры… Позже похожу-поснимаю и вышлю Вам фото – может пригодятся.Это было как «Вступление».А главное, почему пишу Вам и чем хочу поделиться, заключается вот в чём:

Я преподаю с переводчиком. И мне порекомендовали, чтобы продолжать и углублять сотрудничество, начать изучать китайский язык. Я и начал. Взял учебник 2006 года "КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК. Вводный курс"_(авторы - Ван Фусян и Ян Тяньгэ) и добросовестно начал работать над «китайской грамотой». Читать-начитывать диалоги. Темами этих диалогов (в китайско-русском учебнике (!)) являются похождения-приключения американских-британских-японских студентов и граждан в разных учебных и жизненных ситуациях. Они, в основном, не учат уроки, опаздывают, обсуждают какую-то чушь… Очень много «застолья» и разного подобного пьянства-празднования…

Ладно, думаю, - это не так важно – эти «темы». Главное для меня – лексика, грамматика, фонетика и т.п.Китайский язык – особенный. Здесь существует «4 тона-интонации» - это как бы виды ударений. Пример - самый часто приводимый (и весь китайский язык построен подобным образом) со слогом ma: mā (1-ый тон) - мама, má (2-ой тон) - конопля, mǎ (3-ий тон) - лошадь, mà (4-ый тон) - ругать.И это очень важно! Архиважно! Сначала нужно читать тексты вот в такой транскрипции – «английскими буквами» (доиероглифный период, называется эта система «пинь-инь»), и только потом (!) знакомиться – читать-писать-запоминать иероглифы на подготовленной «базе». А вот эти 4 разных «ma» - это будут 4 разных иероглифа и с разными смыслами. Очень тонкий и фундаментальный принцип! Точность должна быть аб-со-лют-ной!

Через месяц упорных индивидуальных занятий я попросил своего переводчика послушать меня и поправить. Переводчик ужаснулся количеству ошибок! Половина «тонОв» выставлена не так, а половина вообще недоставлена. Буквы переставлены-перепутаны. Я попросил преподавателя нашего университета - «носителя языка», который преподаёт именно «пинь-инь», поправить мои пособия. Мне начеркали и поправили половину текста. Не те буквы, не те тоны, не там…

Тут мне и торкнуло, что это – не что иное, как - ЗЛОНАМЕРЕННОЕ ВРЕДИТЕЛЬСТВО!
Прямо вырисовалась картина: Впечатление, что это, безусловно, «пгофессионалы», под кофе-сигаретку «методом тыка» быстренько нагадили – совершили дивегсию - пегед «сдачей гукописи в набог»: «очаги», «островки» ошибок были безсистемны-случайны, хаосны. Где-то было без ошибок, где-то прямо всё запутано - считай – разрушено! Хорошо, что у меня вот тут лично есть рядом китайский преподаватель – поправил материал, а если, к примеру, русскоязычный человек, где-то в Москве–Твери-Воронеже, начнёт заниматься по этому учебнику, то дело это – совершенно безнадёжное и он НИКОГДА НЕ ВЫУЧИТ ЯЗЫК! У него лопнет мозг! Он повесится от Депрессии! А если кто из китайцев захочет учить русский язык, то есть такой учебник и с такими «темами»… (см. прилагаемые фото). Хочется и от моего «Вводного курса» и от этого цитируемого в рисунках, плюнуть, выматериться и «нужно долго-долго пить, чтобы всё забыть…» - как в каком-то фильме (не могу, к сожалению, точно назвать) времён СССР говорит герой... Что и является целью афтогов – редактогов: отвадить-сглазить-отравить – яду подпустить…

Таким образом, в свете Знаний Кафедры + мой этот опыт, лишний раз подтверждается Тезис о том, что сближению Востока и Запада мешает Могучая Невидимая Страшная (своей коварностью, повсеместностью и именно, этой явной «невидимостью») Сила. Эта Сила появилась-организовалась не «вчера-сегодня», а "работает" столетиями… если не тысячелетиями…

Понятие «китайская грамота» запущено «крылатым изречением» многие векА назад специально ИМИ, что, дескать, безполезно даже и пытаться изучить Китайский язык…

Китайцам также навязано, (с другой, их стороны), что Русский язык тоже считается «безнадёжно трудным» для изучения… и вообще – русские гадкие (см.рисунки) И только имея настоящую Мотивацию, Выдержку, можно пробиться к Знанию через наваленные Завалы – Авгиевы конюшни с Гавном!.. Другого выхода нет, как терпеливо всё разгребать… Я думаю, что ВСЕ УЧЕБНИКИ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА подобным образом испорчены-изгажены...

И русско-китайские учебники для китайцев – тоже Мерзость с большой буквы!.. Если и не автогами, то - перед «сдачей в набог» (алиенами-пгофессионалами-оборотнями, которые «в теме» и тут же «пгеподают язык», "возглавляют кафедгы", "гедактигуют"…) Может, кому поможет мой опыт - чтобы наши люди зря не нервничали а терпеливо разгребали и «были готовы»… к трудностям, обозначенным выше. Создаются крючкотворства на бумаге, в печати, и невозможно (пока) ухватить и покарать склизкого Гада!.. Но Истина и Ключ в том, что Язык – это, прежде всего – Звучание, Слушание и Говорение! «Верь УШАМ своим»! Имея это в приоритетах, можно с успехом выйти из Лабиринта.

В связи с последней «политикой сближения» между китайцами и россиянами (после того, как президенты Китая и России встречались и о чём-то там договорились, но, похоже, ничего не исполняется-саботируется) в нашем Университете открылся «Центр изучения русского языка и китайско-российской дружбы». Это всё очень отрадно, но (!) – табличка такая невзрачная и написана на китайском и английском языках (а не на русском!) и этот «центр» размещён где-то на задворках и туда почти никто не ходит…С Уважением, прилежный аспирант. Здоровья Вам и Оптимизма! Берегите себя, Док! P.S. Китайцев уже почти отучили говорить родные ихние «ни-хау» (здравствуйте) и «цай-те» (до свидания). Они уже приучились к «хэллоу» и «бай-бай»…"

bukived » 18 мар 2015, 00:47

Стороной в юго-восточной азии стоят Малайзия и Сингапур, тут все строго в сравнении с Таиландом, Лаосом, Камбоджей, Вьетнамом, Мьянмой, где вроде и порядок, но чувствуется во всем близкий нам пофигизм. Если Малайзия, это почти что Россия в Азии. Тоже были дикарями, потом нашли нефть и рванули в развитии, да еще оказались мусульманами, за это их надо гнобить и бомбить и самолеты валить. Хотя мусульман там не абсолютное большинство, почти половина это китайцы и индусы. Так вот, Малайзия более европеизированная-западо-ориентированная страна, тут и заборчики везде ровненкие и штрафики и закончики обязательны для исполнения и вообще все с закосом под европу-сша. После других стран азии это сразу бросалось в глаза и было не комфортно. А Сингапур дак вообще непотопляемый авианосец евро-сша ценностей в этом регионе, хотя там никакой демократии и в помине нет, только строгая дисциплина и штраф-штраф-штраф за всякие мелочи, которые бы показались абсурдом для наших людей и других людей из этого региона. Не зря его так любит либшиза из многих стран, включая Россию.

Немного расскажу про языки в упоминании про обучение Китайскому от аспиранта. Ситуация практически такая же и здесь. Почти все языки тут также тоновые, но учебники составляют так, что вам компостируют мозг не тем как и что надо говорить или читать, а тем, что это тона сами по себе и пиздец! В реальности тона это просто определенные сочетания гласных на описаное на нормальном языке, все! А то куда не глянь, всегда сначала идет вой, что ой пиздец тут куча тонов, но в реальности все проще и понятнее, а общение с местными дак вообще миф разбивает. Плюс в сравнении с китайским языком и иероглифами, легче учить что тайский, лаосский, камбоджийский, тайский и лаосский дак вообще как русский и белорусский тут, алфавит ограничен и достаточно просто, очень пересекается с ивритом в неиспользовании гласных при написаниии. А вьетнамский и малазийский дак вообще латиницей пишуться, ветнамский тяжеловат из-за тонов, а малазийский вообще просто по произношению как немецкий, что вижу, то и говорю

« Образование.